"Latin (Psalm 12:4 in the Vulgate / Psalm 13:3 in many English Bibles)
Respice, et exaudi me, Domine Deus meus; illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte.
Literal English Translation
Look upon me and hear me, O Lord my God; enlighten my eyes, lest I ever sleep in death.
"Illumina oculos meos" is Latin for "Enlighten my eyes" or "Light up my eyes".
It’s a phrase that appears in the Vulgate (Latin Bible), specifically in Psalm 12:4 (which corresponds to Psalm 13:3 in many English versions):
Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte.
“Enlighten my eyes, lest I ever sleep in death.”
Here, “illumina” comes from illuminare — “to illuminate, to light up, to make bright.” It’s metaphorical for granting understanding, hope, or vitality.
In this psalm, the speaker feels abandoned by God and is crying out for help. The request to “enlighten my eyes” carries multiple layers:
-
Physical Restoration – In the ancient Hebrew sense, “eyes” are tied to vitality. Dim or closing eyes symbolized life fading away. Asking for them to be “enlightened” is a plea for renewed strength.
-
Spiritual Illumination – It’s also about insight and clarity. To “light up” one’s eyes means to receive divine understanding — to see truth instead of stumbling in darkness.
-
Emotional Reviving – On a poetic level, the line is a cry for hope. Darkness in the eyes reflects despair; light represents joy and renewed purpose.
Poetic Parallels
Shakespeare often used similar imagery — the eyes as windows to the soul, reflecting life or love.
For example, in Sonnet 43:
In both the psalm and Shakespeare’s sonnets, the eyes are not just organs of sight — they’re mirrors of the heart, indicators of inner light or darkness." - Chat GPT“When most I wink, then do mine eyes best see…”